Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Talijanski - Difficile est longum subito deponere amorem
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Difficile est longum subito deponere amorem
Tekst
Poslao
osnaldosantos
Izvorni jezik: Latinski
Difficile est longum subito deponere amorem
Factes tua computat annos
Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo
Dubitando ad veritatem parvenimus
Fallacia alia aliam trudit
Naslov
È difficile abbandonare un lungo amore.
Prevođenje
Talijanski
Preveo
Celiaj
Ciljni jezik: Talijanski
È difficile abbandonare improvvisamente un lungo amore.
Il tuo aspetto fa vedere gli anni.
Una goccia scava la pietra, non con la forza ma cadendo spesso.
Dubitando giungiamo alla verità .
Una bugia ne porta un’altra.
Primjedbe o prijevodu
r.2 non "factes" ma "facies"; più liberamente sarebbe: "il tuo aspetto mostra quanti anni hai"
r.4 non "par-" ma "pervenimus"
Posljednji potvrdio i uredio
Efylove
- 1 siječanj 2009 20:22