Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Nizozemski - sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic...
Tekst
Poslao bekledim
Izvorni jezik: Turski

sensiz ben nefes alamam bur arlarda hic duramam,tek basima yalniz kalamam,senin kokunu ozlerim hep yolunu gozlerim götür beni gittigin yere
Primjedbe o prijevodu
ik kan helaas geen dakjes en aakjes aan de letters plaatsen ik hoop dat het zo ook weer lukt, vast mijn dank!!

Naslov
Zonder jou kan ik geen adem halen
Prevođenje
Nizozemski

Preveo Chantal
Ciljni jezik: Nizozemski

Zonder jou kan ik geen adem halen, kan ik hier niet stoppen, kan ik niet alleen zijn, ik mis je geur, ik ben altijd naar je op zoek neem me mee naar waar jij heen gaat
Primjedbe o prijevodu
I'm not sure about the 'yolunu gozlerim', literally it means my eyes are on the road? but a friend of mine told me it means 'I always look for you'..
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 22 siječanj 2010 16:35