Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Naslov
Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Tekst
Poslao RedShadow
Izvorni jezik: Engleski

“Before the fruits of prosperity can come, the storms of life need to first bring the required rains of testing, which mixes with the seeds of wisdom to produce a mature harvest.”
- Lincoln Patz
Primjedbe o prijevodu
http://www.successwallpapers.com/wallpapers/0040-trials.php

Naslov
Avant de pouvoir cueillir les ...
Prevođenje
Francuski

Preveo RedShadow
Ciljni jezik: Francuski

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

Primjedbe o prijevodu
l'auteur de ce texte est Lincoln Patz
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 29 srpanj 2011 10:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 srpanj 2011 13:45

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut RedShadow! Que penses-tu de cette version :

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées (ou "ajoutées" aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

Je ne pense pas qu'elle soit plus poétique que la tienne, il aurait fallu utiliser les métaphores dans le style "carte du tendre", j'avoue ne pas être trop doué pour cela, en plus du fait que je n'aime pas trop plagier les styles...

29 srpanj 2011 12:31

RedShadow
Broj poruka: 143
Salut Francky,

Je trouve ta version plus fluide et facile a lire (comme toujours d'ailleur xD).

J'aime bien voir comment d'autres personnes traduisent, cela me sort de ma 'vision tunnel'.

Merci !