Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing - Computers / Internet
Kichwa
Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
RedShadow
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
“Before the fruits of prosperity can come, the storms of life need to first bring the required rains of testing, which mixes with the seeds of wisdom to produce a mature harvest.â€
- Lincoln Patz
Maelezo kwa mfasiri
http://www.successwallpapers.com/wallpapers/0040-trials.php
Kichwa
Avant de pouvoir cueillir les ...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
RedShadow
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.
Maelezo kwa mfasiri
l'auteur de ce texte est Lincoln Patz
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 29 Julai 2011 10:13
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Julai 2011 13:45
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut RedShadow!
Que penses-tu de cette version :
Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées (ou "ajoutées"
aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.
Je ne pense pas qu'elle soit plus poétique que la tienne, il aurait fallu utiliser les métaphores dans le style "carte du tendre", j'avoue ne pas être trop doué pour cela, en plus du fait que je n'aime pas trop plagier les styles...
29 Julai 2011 12:31
RedShadow
Idadi ya ujumbe: 143
Salut Francky,
Je trouve ta version plus fluide et facile a lire (comme toujours d'ailleur xD).
J'aime bien voir comment d'autres personnes traduisent, cela me sort de ma 'vision tunnel'.
Merci !