Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Frans - Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven - Computers/Internet
Titel
Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Tekst
Opgestuurd door
RedShadow
Uitgangs-taal: Engels
“Before the fruits of prosperity can come, the storms of life need to first bring the required rains of testing, which mixes with the seeds of wisdom to produce a mature harvest.â€
- Lincoln Patz
Details voor de vertaling
http://www.successwallpapers.com/wallpapers/0040-trials.php
Titel
Avant de pouvoir cueillir les ...
Vertaling
Frans
Vertaald door
RedShadow
Doel-taal: Frans
Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.
Details voor de vertaling
l'auteur de ce texte est Lincoln Patz
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 29 juli 2011 10:13
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 juli 2011 13:45
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut RedShadow!
Que penses-tu de cette version :
Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées (ou "ajoutées"
aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.
Je ne pense pas qu'elle soit plus poétique que la tienne, il aurait fallu utiliser les métaphores dans le style "carte du tendre", j'avoue ne pas être trop doué pour cela, en plus du fait que je n'aime pas trop plagier les styles...
29 juli 2011 12:31
RedShadow
Aantal berichten: 143
Salut Francky,
Je trouve ta version plus fluide et facile a lire (comme toujours d'ailleur xD).
J'aime bien voir comment d'autres personnes traduisent, cela me sort de ma 'vision tunnel'.
Merci !