Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
Teksti
Lähettäjä RedShadow
Alkuperäinen kieli: Englanti

“Before the fruits of prosperity can come, the storms of life need to first bring the required rains of testing, which mixes with the seeds of wisdom to produce a mature harvest.”
- Lincoln Patz
Huomioita käännöksestä
http://www.successwallpapers.com/wallpapers/0040-trials.php

Otsikko
Avant de pouvoir cueillir les ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä RedShadow
Kohdekieli: Ranska

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

Huomioita käännöksestä
l'auteur de ce texte est Lincoln Patz
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 29 Heinäkuu 2011 10:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Heinäkuu 2011 13:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut RedShadow! Que penses-tu de cette version :

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées (ou "ajoutées" aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

Je ne pense pas qu'elle soit plus poétique que la tienne, il aurait fallu utiliser les métaphores dans le style "carte du tendre", j'avoue ne pas être trop doué pour cela, en plus du fait que je n'aime pas trop plagier les styles...

29 Heinäkuu 2011 12:31

RedShadow
Viestien lukumäärä: 143
Salut Francky,

Je trouve ta version plus fluide et facile a lire (comme toujours d'ailleur xD).

J'aime bien voir comment d'autres personnes traduisent, cela me sort de ma 'vision tunnel'.

Merci !