Prevođenje - Grčki-Rumunjski - Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pismo / E-mail Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο... | | Izvorni jezik: Grčki
Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο δώÏο από (το) Θεό για μÎνα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατÏεÏω"
|
|
| şi să ai...fiindca eşti cel mai bun | | Ciljni jezik: Rumunjski
şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador. | | Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))
kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!! |
|
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 19 svibanj 2007 12:41
|