Traduko - Greka-Rumana - Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο... | | Font-lingvo: Greka
Και να Îχεις ???????? γιατί είσαι το καλÏτεÏο δώÏο από (το) Θεό για μÎνα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατÏεÏω"
|
|
| şi să ai...fiindca eşti cel mai bun | | Cel-lingvo: Rumana
şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador. | | Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))
kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 19 Majo 2007 12:41
|