Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - JUDEŢUL SĂLAJ Prezentarea judeţului Situat...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglish

Category Essay - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
JUDEŢUL SĂLAJ Prezentarea judeţului Situat...
Text
Submitted by dalia_ramo
Source language: Romanian

JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ

Prezentarea judeţului
Situat în partea de nord-vest a ţării, între Carpaţii Occidentali şi cei Orientali, Sălajul a avut un trecut istoric extrem de agitat în calitate de judeţ de graniţă. A fost traversat de armate dinspre vest spre est şi viceversa, aici au staţionat trupe militare, au avut loc bătălii, populaţia a fost prădată de tătari şi de turci, şi a fost printre primele teritorii intrate în stăpânirea coroanei ungare, cu toate consecinţele pentru locuitori.

Title
Salaj County, Presentation of the County
Translation
English

Translated by Oana F.
Target language: English

Salaj County

Presentation of the County

Situated in the north-western part of the country, between Occidental and Oriental Carpathian Mountains, Salaj had an extremly restless history as it is a border county. It was crossed by armies from west to east and vice-versa. Military troops stopped here, battles took place, the population was plundered by Tartariens and Turks. It was among the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, which had certain consequences for the inhabitants.
Last validated or edited by dramati - 5 April 2008 19:20





Latest messages

Author
Message

3 April 2008 20:08

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Oana F,

...the population was plundered by Tartariens and Turks. It was one of the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, with all the consequences for the inhabitants.

something seems to be missing in the last line...an adjective for "consequences" maybe.

4 April 2008 09:36

Oana F.
Number of messages: 388
right, I translated as it is in Romanian, but you are right, I should add something