Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ Prezentarea judeÅ£ului Situat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ エッセイ - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
JUDEŢUL SĂLAJ Prezentarea judeţului Situat...
テキスト
dalia_ramo様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ

Prezentarea judeţului
Situat în partea de nord-vest a ţării, între Carpaţii Occidentali şi cei Orientali, Sălajul a avut un trecut istoric extrem de agitat în calitate de judeţ de graniţă. A fost traversat de armate dinspre vest spre est şi viceversa, aici au staţionat trupe militare, au avut loc bătălii, populaţia a fost prădată de tătari şi de turci, şi a fost printre primele teritorii intrate în stăpânirea coroanei ungare, cu toate consecinţele pentru locuitori.

タイトル
Salaj County, Presentation of the County
翻訳
英語

Oana F.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Salaj County

Presentation of the County

Situated in the north-western part of the country, between Occidental and Oriental Carpathian Mountains, Salaj had an extremly restless history as it is a border county. It was crossed by armies from west to east and vice-versa. Military troops stopped here, battles took place, the population was plundered by Tartariens and Turks. It was among the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, which had certain consequences for the inhabitants.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 5日 19:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 20:08

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Oana F,

...the population was plundered by Tartariens and Turks. It was one of the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, with all the consequences for the inhabitants.

something seems to be missing in the last line...an adjective for "consequences" maybe.

2008年 4月 4日 09:36

Oana F.
投稿数: 388
right, I translated as it is in Romanian, but you are right, I should add something