Translation - Romanian-English - beznaCurrent status Translation
This text is available in the following languages: ![Romanian](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![English](../images/flag_en.gif)
Category Expression - Education ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romanian
1. Nu se afla pe acolo nici ţipenie de om. 2. N-a mişcat nici un deget ca să mă ajute. 3. Nimeni nu mişcă când vine şeful în inspecţie. 4. Nu e în stare să omoare nici o muscă. 5. Era o beznă de nu vedeai la un pas. | Remarks about the translation | |
|
| | | Target language: English
1. There was no living soul there. 2. He didn't move a finger to help me. 3. No one moves when the boss comes inspecting. 4. He can't kill a fly. 5. It was so dark you couldn't see a foot before. |
|
Latest messages | | | | | 24 June 2012 17:09 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Number of messages: 1910 | In sentences 2 and 4 it isn't specified whether it's about a male or a female, there isn't any pronoun at the beginning, so it depends on the context. They are all different idioms, emphasis on darkness, emphasis on negation. |
|
|