Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-German - Sentimento actual

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseGerman

Category Letter / Email - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Sentimento actual
Text
Submitted by Ricardo Nunes
Source language: Portuguese

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Title
Derzeitige Empfindung
Translation
German

Translated by anabela_fernandes
Target language: German

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Remarks about the translation
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Last validated or edited by iamfromaustria - 15 December 2007 18:45





Latest messages

Author
Message

25 November 2007 20:06

Rodrigues
Number of messages: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 December 2007 16:50

iamfromaustria
Number of messages: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 December 2007 17:54

guilon
Number of messages: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 December 2007 18:16

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Thank you!