Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Duits - Sentimento actual

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesDuits

Categorie Brief/E-Mail - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sentimento actual
Tekst
Opgestuurd door Ricardo Nunes
Uitgangs-taal: Portugees

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

Titel
Derzeitige Empfindung
Vertaling
Duits

Vertaald door anabela_fernandes
Doel-taal: Duits

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Details voor de vertaling
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 15 december 2007 18:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 november 2007 20:06

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 december 2007 16:50

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 december 2007 17:54

guilon
Aantal berichten: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 december 2007 18:16

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Thank you!