Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Γερμανικά - Sentimento actual

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sentimento actual
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ricardo Nunes
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

τίτλος
Derzeitige Empfindung
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από anabela_fernandes
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 15 Δεκέμβριος 2007 18:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Νοέμβριος 2007 20:06

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

15 Δεκέμβριος 2007 16:50

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

15 Δεκέμβριος 2007 17:54

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

15 Δεκέμβριος 2007 18:16

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Thank you!