Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-독일어 - Sentimento actual

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sentimento actual
본문
Ricardo Nunes에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Apesar da Dor, irei ter-te sempre no meu coração, nunca deixarei de te amar acontece o que acontecer. Tem sempre isto em mente no decorrer da tua vida. Amo-te.

제목
Derzeitige Empfindung
번역
독일어

anabela_fernandes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Trotz dem Schmerz, werde ich Dich immer in meinem Herzen tragen, ich werde nie aufhören, dich zu lieben, egal was passiert. Behalte dies immer im Gedächtnis im Verlauf deines Lebens. Ich liebe dich.
이 번역물에 관한 주의사항
Bin mir nicht sicher ob dies die beste übersetzung ist,für: "nunca deixarei de te amar" das "ich werde dich immer lieben"
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 15일 18:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 25일 20:06

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
=> Schmerz
=> Verlauf

vielleicht besser: "..., ich werde nie unterlassen, dich zu lieben, ..."

2007년 12월 15일 16:50

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
It's only a short translation, but parts of it seem to be not all clear. Could you please help us by giving us an english bridge?

CC: Borges guilon Sweet Dreams

2007년 12월 15일 17:54

guilon
게시물 갯수: 1549
Here it is:

[bridge]Current feeling

Despite the pain, you will always be in my heart (literally, I will always have you in my heart), I will never stop loving you whatever happens. Keep this always in mind through the course of your life. I love you.[/bridge]

2007년 12월 15일 18:16

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thank you!