Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فنلنديّ - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزي

صنف شعر - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Miaa
لغة مصدر: فنلنديّ

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
ملاحظات حول الترجمة
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel
آخر تحرير من طرف Maribel - 19 كانون الاول 2007 13:46