Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Finès - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglès

Categoria Poesia - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
Text a traduir
Enviat per Miaa
Idioma orígen: Finès

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
Notes sobre la traducció
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel
Darrera edició per Maribel - 19 Desembre 2007 13:46