Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Finés - Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglés

Categoría Poesía - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yö on Helvetin liekeissä. Saatana on päässyt irti...
Texto a traducir
Propuesto por Miaa
Idioma de origen: Finés

Yö on Helvetin liekeissä.
Saatana on päässyt irti Jumalan otteesta. Hihna on löystynyt. Enkelit uhrautuvat vuoksemme, pirujen heitellessä kiviä päällemme.
Yön pimeyden turvin Saatana on valloittnut kaupunkimme. Taivas on veren punainen. Alkaa aamu kuitenkin sarastaa. Jumala saa paremman otteen hihnasta. Aurinko alkaa kohota. Enkelien rakkaus meitä kohtaan kasvaa. Pirujen voimat heikkenevät, kivet eivät enää lennä. Kädet ovat rauhoittuneet, järjestys on palannut. Toistaiseksi.
Nota acerca de la traducción
It would help me a lot if the words wouldnt be that hard to understant ( i mean during the english translation) thank you.
Se auttaisi minua paljon jos sanat eivat olisi vaikeita ymmartaa (meinaan sanojen kaannoksia) kiitos.
--- Missing letters added/Maribel
Última corrección por Maribel - 19 Diciembre 2007 13:46