Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - caut chirie

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
caut chirie
نص
إقترحت من طرف marina3
لغة مصدر: روماني

Bună! Suntem un cuplu de tineri români şi ne interesează această ofertă, deoarece dorim să mergem în Italia la lucru la un hotel. Din păcate hotelul nu ne poate oferi cazare şi avem nevoie de un apartament micuţ. Vă rog să—mi trimiteţi mai multe informaţii şi în ceea ce priveşte preţul lunar. Vă mulţumim anticipat!

عنوان
cerco affitto
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Oana F.
لغة الهدف: إيطاليّ

Buongiorno. Siamo una coppia di giovani romeni e siamo interessati a questa offerta, perché desideriamo lavorare in Italia in un albergo. Purtroppo l’albergo non ci può offrire una sistemazione e quindi abbiamo bisogno di un piccolo appartamento. La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative all'affitto mensile. La ringraziamo in anticipo!
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 24 أفريل 2008 18:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أفريل 2008 23:13

ali84
عدد الرسائل: 427
Ciao Oana, che ne dici di: "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al costo mensile dell'affitto" o di "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al'affitto mensile".?

24 أفريل 2008 18:10

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Ciao. Così come dici tu, si capisce che si riferisce al prezzo? (se italiano è la tua madrelingua, certo che hai ragione, solo che vorrei essere sicura che si capisce che le persone sono interessate quanto devono pagare ogni mese)

24 أفريل 2008 17:54

ali84
عدد الرسائل: 427
Sì sono madrelingua italiana da come hai tradotto tu si capisce che la coppia vuole sapere quanto deve pagare di affitto ogni mese, però "prezzo" non è il termine giusto in questo caso, si usa "affitto".
Edito e convalido!

24 أفريل 2008 18:10

Oana F.
عدد الرسائل: 388
Grazie per le spiegazioni. Ho capito adesso.