Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Итальянский - caut chirie

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийИтальянский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
caut chirie
Tекст
Добавлено marina3
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Bună! Suntem un cuplu de tineri români şi ne interesează această ofertă, deoarece dorim să mergem în Italia la lucru la un hotel. Din păcate hotelul nu ne poate oferi cazare şi avem nevoie de un apartament micuţ. Vă rog să—mi trimiteţi mai multe informaţii şi în ceea ce priveşte preţul lunar. Vă mulţumim anticipat!

Статус
cerco affitto
Перевод
Итальянский

Перевод сделан Oana F.
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Buongiorno. Siamo una coppia di giovani romeni e siamo interessati a questa offerta, perché desideriamo lavorare in Italia in un albergo. Purtroppo l’albergo non ci può offrire una sistemazione e quindi abbiamo bisogno di un piccolo appartamento. La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative all'affitto mensile. La ringraziamo in anticipo!
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 24 Апрель 2008 18:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2008 23:13

ali84
Кол-во сообщений: 427
Ciao Oana, che ne dici di: "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al costo mensile dell'affitto" o di "La prego gentilmente di inviarmi più informazioni relative al'affitto mensile".?

24 Апрель 2008 18:10

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Ciao. Così come dici tu, si capisce che si riferisce al prezzo? (se italiano è la tua madrelingua, certo che hai ragione, solo che vorrei essere sicura che si capisce che le persone sono interessate quanto devono pagare ogni mese)

24 Апрель 2008 17:54

ali84
Кол-во сообщений: 427
Sì sono madrelingua italiana da come hai tradotto tu si capisce che la coppia vuole sapere quanto deve pagare di affitto ogni mese, però "prezzo" non è il termine giusto in questo caso, si usa "affitto".
Edito e convalido!

24 Апрель 2008 18:10

Oana F.
Кол-во сообщений: 388
Grazie per le spiegazioni. Ho capito adesso.