Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - Perche' mi succede?? e tu??? una domanda, se...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Perche' mi succede?? e tu??? una domanda, se...
نص
إقترحت من طرف Taquilpa
لغة مصدر: إيطاليّ

Perche' mi succede??
e tu???
una domanda,
se ritorneresti al 1 aprile nella mia cabina, mi lasceresti in quel modo???
di che colore e' il pigiama che indossi???

عنوان
Por que acontece comigo???
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Por que isso acontece comigo???
E você???
Uma pergunta, se você voltasse a 1° de abril no meu quarto, me deixaria daquela forma???
De que cor é o pijama que veste???
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 5 نيسان 2008 15:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2008 02:14

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
me deixaria daquela forma?

a não leva crase, em tudo caso seria:
voltasse ao 1º de abril...


2 نيسان 2008 17:02

Fabio Lindoso
عدد الرسائل: 6
Creio que a adição da palavra 'isso' dá um maior sentido na frase: 'Por que isso acontece comigo?'
Falta a pontuação : após a palavra 'pergunta'.
A palavra 'cabine' não tem o uso correlato a 'cabina' na língua italina, mas se refere a 'quarto de dormir'.
A adição do pronome (tu ou você) dá uma maior intenção a frase, evitando qualquer sentido dúbio na compreensão.