Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Perche' mi succede?? e tu??? una domanda, se...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Εκπαίδευση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Perche' mi succede?? e tu??? una domanda, se...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Taquilpa
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Perche' mi succede??
e tu???
una domanda,
se ritorneresti al 1 aprile nella mia cabina, mi lasceresti in quel modo???
di che colore e' il pigiama che indossi???

τίτλος
Por que acontece comigo???
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Por que isso acontece comigo???
E você???
Uma pergunta, se você voltasse a 1° de abril no meu quarto, me deixaria daquela forma???
De que cor é o pijama que veste???
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 5 Μάϊ 2008 15:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Μάϊ 2008 02:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
me deixaria daquela forma?

a não leva crase, em tudo caso seria:
voltasse ao 1º de abril...


2 Μάϊ 2008 17:02

Fabio Lindoso
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Creio que a adição da palavra 'isso' dá um maior sentido na frase: 'Por que isso acontece comigo?'
Falta a pontuação : após a palavra 'pergunta'.
A palavra 'cabine' não tem o uso correlato a 'cabina' na língua italina, mas se refere a 'quarto de dormir'.
A adição do pronome (tu ou você) dá uma maior intenção a frase, evitando qualquer sentido dúbio na compreensão.