Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-انجليزي - ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيانجليزي

صنف خيال/ قصة - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom...
نص
إقترحت من طرف antonija0425
لغة مصدر: كرواتي

Ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom zivotu.Bila sam sa svojim prijateljima na moru.S nama je bila moja najbolja rodica Nina.Svako popdne smo isli na plazu i upoznavali nove prijatelje.
ملاحظات حول الترجمة
britanski

عنوان
This summer vacation was one of...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

This summer vacation was one of the most beautiful things in my life. I was with my friends at the seaside. My dearest cousin Nina was with us. We went to the beach every afternoon and met new friends.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 6 أيلول 2008 17:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2008 05:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi maki, please review this translation carefully , I'm sure you'll find something to correct.

4 أيلول 2008 23:44

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi Lilian,

Is it better now?

5 أيلول 2008 00:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, it's better, but still...
"This summer vacation was one of the most beautiful things in my life"

What is a "best cousin"?

5 أيلول 2008 03:21

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
It is the child of her aunt or uncle. And "best" means that she loves that cousin more than any other.

5 أيلول 2008 03:26

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I know what a cousin is, maki. The question was about "best", it doesn't sound well in English.
I think the best adjective would be "my dearest cousin"

5 أيلول 2008 13:44

antonija0425
عدد الرسائل: 1
well people it's oke!!!!

5 أيلول 2008 15:10

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
I know you know what a cousin is , of course. I just wanted to give a full explanation.
Thanks!