Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-انگلیسی - ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیانگلیسی

طبقه داستان / تخیل - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom...
متن
antonija0425 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Ovaj ljetni odmor je bio nesto najljepse u mom zivotu.Bila sam sa svojim prijateljima na moru.S nama je bila moja najbolja rodica Nina.Svako popdne smo isli na plazu i upoznavali nove prijatelje.
ملاحظاتی درباره ترجمه
britanski

عنوان
This summer vacation was one of...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

This summer vacation was one of the most beautiful things in my life. I was with my friends at the seaside. My dearest cousin Nina was with us. We went to the beach every afternoon and met new friends.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 سپتامبر 2008 17:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2008 05:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi maki, please review this translation carefully , I'm sure you'll find something to correct.

4 سپتامبر 2008 23:44

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hi Lilian,

Is it better now?

5 سپتامبر 2008 00:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, it's better, but still...
"This summer vacation was one of the most beautiful things in my life"

What is a "best cousin"?

5 سپتامبر 2008 03:21

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
It is the child of her aunt or uncle. And "best" means that she loves that cousin more than any other.

5 سپتامبر 2008 03:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I know what a cousin is, maki. The question was about "best", it doesn't sound well in English.
I think the best adjective would be "my dearest cousin"

5 سپتامبر 2008 13:44

antonija0425
تعداد پیامها: 1
well people it's oke!!!!

5 سپتامبر 2008 15:10

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
I know you know what a cousin is , of course. I just wanted to give a full explanation.
Thanks!