ترجمة - تركي-هولندي - Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ...حالة جارية ترجمة
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Sadece mutluluÄŸu bulmakla iÅŸ ... | | لغة مصدر: تركي
Sadece mutluluğu bulmakla iş bitmiyor önemli olan o mutluluğu kaybetmeden saklamak ve koruyabilmek... Siz siz olun elinizdeki mutluluğun değerini çok ama çooook iyi bilin.. En mutlu haftalar sizinle olsun |
|
| | ترجمةهولندي ترجمت من طرف jemma | لغة الهدف: هولندي
Het is niet voldoende om geluk alleen te vinden, het belangrijkste is om het geluk te bewaren en te beschermen zonder het kwijt te raken. Wees jezelf en zie de waarde in van het geluk wat je al bezit. Wens jullie prettige weken toe. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 16 تشرين الاول 2008 12:31
آخر رسائل | | | | | 14 تشرين الاول 2008 12:31 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Hoi Jemma,
staat 'wees jezelf' in de Turkse tekst? Ik zie het niet in de Engelse, vandaar.
En in het Engels zijn het 'weken'. Ben je zeker van 'week'? | | | 14 تشرين الاول 2008 18:04 | | | Lein je hebt gelijk, er staat idd weken ipv week.
maar dat andere is zeker weten goed. 'siz siz olun' = wees jezelf. | | | 14 تشرين الاول 2008 18:27 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | OK, dank je wel!
Ik zet een poll want ik spreek geen Turks | | | 14 تشرين الاول 2008 22:17 | | | prima! | | | 15 تشرين الاول 2008 13:39 | | | Het is niet genoeg om geluk te vinden. Het is belangrijker het te bewaren zonder te verliezen en te beschermen. Wees voorzichtig met het geluk dat je hebt en waardeer dat heel heeeel erg.
Wens jullie hele gelukkige weken. | | | 15 تشرين الاول 2008 16:21 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Hallo kfeto,
zou je hier eens naar kunnen kijken? Een eerdere vertaling is afgekeurd maar die liep via een (daarna ook afgekeurde) Engelse versie.
Op dit moment heb ik alleen stemmen via de Engelse vertaling. Dank je wel! CC: kfeto |
|
|