الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - تركي - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
tranner
لغة مصدر: تركي
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
ملاحظات حول الترجمة
American English
آخر تحرير من طرف
lilian canale
- 22 تشرين الاول 2008 02:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 تشرين الاول 2008 00:31
gamine
عدد الرسائل: 4611
The requester says in the comment field that her request could be Kurdish and Turkish mixed together.
CC:
Francky5591
FIGEN KIRCI
22 تشرين الاول 2008 01:10
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I guess it's Turkish.
22 تشرين الاول 2008 01:11
FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi, gamine! this one is in pure turkish(not mixed).