Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
tranner
Alkuperäinen kieli: Turkki
BU KAHROLASI HAYAT SENI BENDEN ALACAK KADAR ACIMASIZSA, BEN NE YAPABILIRIMKI
Huomioita käännöksestä
American English
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 22 Lokakuu 2008 02:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Lokakuu 2008 00:31
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
The requester says in the comment field that her request could be Kurdish and Turkish mixed together.
CC:
Francky5591
FIGEN KIRCI
22 Lokakuu 2008 01:10
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I guess it's Turkish.
22 Lokakuu 2008 01:11
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi, gamine! this one is in pure turkish(not mixed).