الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -يونانيّ - Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
نص
إقترحت من طرف
ΘΩΜΑΣ
لغة مصدر: إيطاليّ ترجمت من طرف
Nadia
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
ملاحظات حول الترجمة
Se nega è usado no sentido de mulher, querida, amiga o algo assim se pode traduzir como "donna" ou "bella" ou "amica"
عنوان
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη φιλενάδα, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
bouboukaki
لغة الهدف: يونانيّ
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη κοπελιά, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
آخر تصديق أو تحرير من طرف
User10
- 13 تشرين الاول 2009 13:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 تموز 2009 15:43
Trismegistus
عدد الرسائل: 41
"Μια αγκαλιά" λÎει το Ï€Ïωτότυπο και η ιταλική μετάφÏαση, ωστόσο ίσως να μην ακοÏγεται καλά στα Ελληνικά, οπότε καλά είναι και τα φιλιά
Επίσης, για να είμαστε πιο κοντά, θα μποÏοÏσαμε να ποÏμε "κοπελιά" αντί για "φιλενάδα"
27 تموز 2009 11:41
gat.gianna
عدد الرسائل: 1
γεια σου.Î.εισαι εÏωτευμενη γυναικα χεχε!!!μια αγκαλια,καλη κυÏιακη και καλη εβδομαδα!
27 تموز 2009 11:44
bouboukaki
عدد الرسائل: 93
το donna σημαίνει γυναίκα μεν, η σÏνταξη όμως δεν επιτÏÎπει να το μεταφÏάσουμε Îτσι εδώ...διαφοÏετικά θα Îλεγε una donna innamorata.