Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Grcki - Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Tekst
Podnet od
ΘΩΜΑΣ
Izvorni jezik: Italijanski Preveo
Nadia
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Napomene o prevodu
Se nega è usado no sentido de mulher, querida, amiga o algo assim se pode traduzir como "donna" ou "bella" ou "amica"
Natpis
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη φιλενάδα, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
Prevod
Grcki
Preveo
bouboukaki
Željeni jezik: Grcki
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη κοπελιά, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
Poslednja provera i obrada od
User10
- 13 Oktobar 2009 13:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Juli 2009 15:43
Trismegistus
Broj poruka: 41
"Μια αγκαλιά" λÎει το Ï€Ïωτότυπο και η ιταλική μετάφÏαση, ωστόσο ίσως να μην ακοÏγεται καλά στα Ελληνικά, οπότε καλά είναι και τα φιλιά
Επίσης, για να είμαστε πιο κοντά, θα μποÏοÏσαμε να ποÏμε "κοπελιά" αντί για "φιλενάδα"
27 Juli 2009 11:41
gat.gianna
Broj poruka: 1
γεια σου.Î.εισαι εÏωτευμενη γυναικα χεχε!!!μια αγκαλια,καλη κυÏιακη και καλη εβδομαδα!
27 Juli 2009 11:44
bouboukaki
Broj poruka: 93
το donna σημαίνει γυναίκα μεν, η σÏνταξη όμως δεν επιτÏÎπει να το μεταφÏάσουμε Îτσι εδώ...διαφοÏετικά θα Îλεγε una donna innamorata.