| | |
| | 2 كانون الثاني 2010 20:39 |
| | "I'll never forget you, Dad"
Sweety, could you confirm r negate the requester's bridge above, please? CC: Sweet Dreams |
| | 2 كانون الثاني 2010 21:27 |
| | The translation is correct.
Happy New Year to you, Aneta! |
| | 3 كانون الثاني 2010 00:02 |
| | |
| | 3 كانون الثاني 2010 00:05 |
| | sgrowl, very well translated. I would only suggest using diminutive form here for "Pater" (father) --> "Tata"(dad/-dy)
|
| | 6 كانون الثاني 2010 17:38 |
| | Sweety, tell me, please: Is "Pai" a deminiutive form like "dad" for "father"? |
| | 6 كانون الثاني 2010 19:32 |
| | No, it means "father". In Portugal we don't use diminutives very much. |
| | 6 كانون الثاني 2010 19:34 |
| | Ok. Thanks, dear one. It was quite essential info so that the text could be right evaluated. |
| | 6 كانون الثاني 2010 19:36 |
| | |
| | 6 كانون الثاني 2010 19:41 |
| | Thanks Sweet! It is only for some time to celebrate the New Year... |
| | 6 كانون الثاني 2010 19:47 |
| | Yeah, I thought so |