Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - Nunca te esquecerei, Pai Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Portugalski
Nunca te esquecerei, Pai | Uwagi na temat tłumaczenia | <Bridge> "I'll never forget you, Dad" |
|
| Pater, numquam te obliviscar | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez sgrowl | Język docelowy: Łacina
Pater, numquam te obliviscar |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 6 Styczeń 2010 19:35
Ostatni Post | | | | | 2 Styczeń 2010 20:39 | | | "I'll never forget you, Dad"
Sweety, could you confirm r negate the requester's bridge above, please? CC: Sweet Dreams | | | 2 Styczeń 2010 21:27 | | | The translation is correct.
Happy New Year to you, Aneta! | | | 3 Styczeń 2010 00:02 | | | | | | 3 Styczeń 2010 00:05 | | | sgrowl, very well translated. I would only suggest using diminutive form here for "Pater" (father) --> "Tata"(dad/-dy)
| | | 6 Styczeń 2010 17:38 | | | Sweety, tell me, please: Is "Pai" a deminiutive form like "dad" for "father"? | | | 6 Styczeń 2010 19:32 | | | No, it means "father". In Portugal we don't use diminutives very much. | | | 6 Styczeń 2010 19:34 | | | Ok. Thanks, dear one. It was quite essential info so that the text could be right evaluated. | | | 6 Styczeń 2010 19:36 | | | | | | 6 Styczeń 2010 19:41 | | | Thanks Sweet! It is only for some time to celebrate the New Year... | | | 6 Styczeń 2010 19:47 | | | Yeah, I thought so |
|
|