ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα;حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف جملة | Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; | | لغة مصدر: يونانيّ
Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; |
|
| Have you been a street child today? | | لغة الهدف: انجليزي
Have you been a street child today? | | In Greek placing "Παιδί του δÏόμου" (street child) at the front of the sentence gives it a little emphasis (but it also depends on the context so I can't really tell if it is intended). If it is then a better, more free translation might be: "What have you been today? A street child?" |
|
|