Prevod - Grcki-Engleski - Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα;Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica | Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; | | Izvorni jezik: Grcki
Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; |
|
| Have you been a street child today? | | Željeni jezik: Engleski
Have you been a street child today? | | In Greek placing "Παιδί του δÏόμου" (street child) at the front of the sentence gives it a little emphasis (but it also depends on the context so I can't really tell if it is intended). If it is then a better, more free translation might be: "What have you been today? A street child?" |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Februar 2013 15:21
|