Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Παιδί του δρόμου ήσουν σήμερα;

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Παιδί του δρόμου ήσουν σήμερα;
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

Παιδί του δρόμου ήσουν σήμερα;

Heiti
Have you been a street child today?
Umseting
Enskt

Umsett av Tritonio
Ynskt mál: Enskt

Have you been a street child today?
Viðmerking um umsetingina
In Greek placing "Παιδί του δρόμου" (street child) at the front of the sentence gives it a little emphasis (but it also depends on the context so I can't really tell if it is intended). If it is then a better, more free translation might be: "What have you been today? A street child?"
Góðkent av lilian canale - 22 Februar 2013 15:21