ترجمه - یونانی-انگلیسی - Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα;موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله | Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; | | زبان مبداء: یونانی
Παιδί του δÏόμου ήσουν σήμεÏα; |
|
| Have you been a street child today? | | زبان مقصد: انگلیسی
Have you been a street child today? | | In Greek placing "Παιδί του δÏόμου" (street child) at the front of the sentence gives it a little emphasis (but it also depends on the context so I can't really tell if it is intended). If it is then a better, more free translation might be: "What have you been today? A street child?" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 فوریه 2013 15:21
|