Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فنلنديّ - merda, loco , menino , menina , mulher, homen,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفنلنديّ

عنوان
merda, loco , menino , menina , mulher, homen,...
نص
إقترحت من طرف manopudin
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

merda, loco , menino , menina , mulher, homen, buceta, pinto, cu, caralho, filho da puta, cabelo, olho, bunda, ficar, comigo, amor, coraçao, saudade, abraço, feliz, desculpa, foi mal, desculpa, saco, peitos, professor, eu, te, amo, muito, triste,
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
paska
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف sarava
لغة الهدف: فنلنديّ

paska, hullu, poika, tyttö, nainen, mies, emätin, siitin, peräaukko, siitin, paskiainen, hius, silmä, peräaukko, rakastella, minun kanssani, rakkaus, sydän, nostalgia, halata, onnellinen, anteeksi, olen pahoillani, kivespussi, rinta, opettaja, minä, sinua, rakastan, hyvin, surullinen,

ملاحظات حول الترجمة
eu te amo = minä rakastan sinua (normally not: minä sinua...)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 26 كانون الاول 2010 14:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 شباط 2007 11:55

Maribel
عدد الرسائل: 871
Muito on kääntämättä ja käännöksen pitäisi olla aseteltu samoin kuin alkuteksti eli pilkuilla erotettuna. Saudaden yleisin käännös on kaiho.

2 أذار 2007 12:58

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
kaiho ja nostalgia!

2 أذار 2007 12:33

Maribel
عدد الرسائل: 871
Sorry caspertavernello but I did not understand your message. Do you feel that "nostalgia" is better than "kaiho"?

And the last part is not at all acceptable language!

2 أذار 2007 13:07

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Sorry!!
This whole translation is not acceptible.So poetical!
"painu helvettin.Vi ses på fredag" was a personal message for sarava!I should have used his personal inbox!