| |
296 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Да говориш за Ñебе Ñи понÑкога е проÑва на лош... Да говориш за Ñебе Ñи понÑкога е проÑва на лош вкуÑ, затова ще бъда кратка. Животът ми поне дотук не е нещо изключително интереÑно. Стъпвам здраво на земÑта, илюзиите не Ñа за мен и нищо човешко не ми е чуждо. Може това и да е минуÑ, но като типичен предÑтавител на зодиÑта Водолей ненавиждам хаоÑа, недомлъвките и мръÑотиÑта – в буквален и преноÑен ÑмиÑъл. предпочитам американÑки диалект Ολοκληρωμένες μεταφράσεις To speak about oneself ... | |
| |
324 Γλώσσα πηγής Adini bile saramam maksadini aÅŸamam ÅŸiddetin... Adini bile soramam Maksadımi aÅŸamam ÅŸiddetin meÅŸru haline Bakıp aglayamam
Ne kadar güzel Ne kadar sicak Ne kadar yakın O kadar uzak
sirket mirket anlamam Anlasam da anlamam Bana saldirıyorsa Gozunun yaşına bakamam
Adaleti sarmış Kumandali bir cinnet Vahşeti gordum, korkmadim Hasar yok içimde
Maske takmadan üstume gelmek zor muydu Adı olmayanlarin sesi de yok mu This is the Sirket by Mor ve Otesi.Thank you Ολοκληρωμένες μεταφράσεις I can’t even ask its name. I can’t clear my intention... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
48 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". I love you not for whom you are ,but who I am by... I love you not for whom you are ,but who I am by your side Ολοκληρωμένες μεταφράσεις انا اØبك ليس لمن تكون ولكن لمن اكون انا بجانبك Te amo... Σ'αγαπώ όχι για το ποιός είσαι,αλλά για το ποιός είμαι... Kocham CiÄ™, nie za to kim jesteÅ›, ale za to kim jestem.. Volim te Je ne t'aime pas pour qui tu es, mais pour qui je suis à Ich liebe Dich nicht,.... Hezkirina min bona ku ez ji aliyê te çi kesim Jeg elsker dig ikke for den du er, men for den jeg er Seni Te amo não pelo que você é, mas pelo que eu sou ao seu lado. Обичам те, не заради това, което Ñи... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ за то,... Ti amo non per quello che sei | |
| |
| |
264 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin... sevgili Anastassia istanbula geleceÄŸini söyledin belki nisanın 2 sinde ama sen ankarayı biliyormusun? ben ankarada yaşıyorum.umarım istanbuldan ankarayada gelirsin bir gün yunanistana sadece panatinakos maçı için gitmiÅŸtik arkadaÅŸlarla sen cok tatlı birisin istanbula ve ankaraya yunanlı komÅŸularımızı bekliyoruz ... çevirirsniz sevinriz Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Dear Anastassia, Αγαπητή Αναστασία, | |
| |
| |
| |
| |