Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



40Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

τίτλος
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lindbergo
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

τίτλος
Imagina que yo fuera un pájaro...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 17 Ιανουάριος 2008 17:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιανουάριος 2008 04:14

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

14 Ιανουάριος 2008 04:46

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 Ιανουάριος 2008 04:55

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.