Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



40ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

عنوان
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
متن
lindbergo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
ملاحظاتی درباره ترجمه
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

عنوان
Imagina que yo fuera un pájaro...
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 17 ژانویه 2008 17:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2008 04:14

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057

14 ژانویه 2008 04:46

guilon
تعداد پیامها: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 ژانویه 2008 04:55

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.