Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



40अनुबाद - स्विडेनी-स्पेनी - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीस्पेनी

शीर्षक
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
हरफ
lindbergoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

शीर्षक
Imagina que yo fuera un pájaro...
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Validated by Lila F. - 2008年 जनवरी 17日 17:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 14日 04:14

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057

2008年 जनवरी 14日 04:46

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

2008年 जनवरी 14日 04:55

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.