Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Βουλγαρικά - Das ware doch fantastisch! so ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΒουλγαρικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Das ware doch fantastisch! so ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ToNucHka
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Das ware doch fantastisch! so konnte man sein Leben bis zum Ende voll und ganz geneisen.Niemand freut sich doch, wenn die Haare ausfallen und die Haut schlaff und faltig wird.Ich sahe gern mit 90 jahren och so aus wie yetzt.Ich treibe viel Sport und kann mir nicht vorstellen,dass ich irgendwann nur noch im Sessel sitzen kann,weil ich keine Kraft mehr habe.Ich muchte auch im Alter geistig und kurperlich fit bleiben.Fur mich ist das keine Frage;ich wurde diese Wunderpille sofort nehmen.

τίτλος
Би било фантастично...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από zdravko.dimov
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Би било фантастично! Така човек би могъл да изживее живота си до самия край забавлявайки се. Никой не се радва, когато косите опадат и кожата загрубее и се сбръчка. И на 90 години бих изглеждал толкова добре, колкото сега. Спортувам много и не мога да си представя, че някога бих могъл да седя в креслото, защото не ми стига сила. Бих искал и на старини да съм във форма духовно и телесно. За мен няма колебание: бих взел хапчето-чудо веднага.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Не става ясно от текста дали говорещият е в мъжки или женски род.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViaLuminosa - 3 Οκτώβριος 2008 12:02