Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Болгарська - Das ware doch fantastisch! so ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаБолгарська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Das ware doch fantastisch! so ...
Текст
Публікацію зроблено ToNucHka
Мова оригіналу: Німецька

Das ware doch fantastisch! so konnte man sein Leben bis zum Ende voll und ganz geneisen.Niemand freut sich doch, wenn die Haare ausfallen und die Haut schlaff und faltig wird.Ich sahe gern mit 90 jahren och so aus wie yetzt.Ich treibe viel Sport und kann mir nicht vorstellen,dass ich irgendwann nur noch im Sessel sitzen kann,weil ich keine Kraft mehr habe.Ich muchte auch im Alter geistig und kurperlich fit bleiben.Fur mich ist das keine Frage;ich wurde diese Wunderpille sofort nehmen.

Заголовок
Би било фантастично...
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено zdravko.dimov
Мова, якою перекладати: Болгарська

Би било фантастично! Така човек би могъл да изживее живота си до самия край забавлявайки се. Никой не се радва, когато косите опадат и кожата загрубее и се сбръчка. И на 90 години бих изглеждал толкова добре, колкото сега. Спортувам много и не мога да си представя, че някога бих могъл да седя в креслото, защото не ми стига сила. Бих искал и на старини да съм във форма духовно и телесно. За мен няма колебание: бих взел хапчето-чудо веднага.
Пояснення стосовно перекладу
Не става ясно от текста дали говорещият е в мъжки или женски род.
Затверджено ViaLuminosa - 3 Жовтня 2008 12:02