Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-保加利亚语 - Das ware doch fantastisch! so ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语保加利亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Das ware doch fantastisch! so ...
正文
提交 ToNucHka
源语言: 德语

Das ware doch fantastisch! so konnte man sein Leben bis zum Ende voll und ganz geneisen.Niemand freut sich doch, wenn die Haare ausfallen und die Haut schlaff und faltig wird.Ich sahe gern mit 90 jahren och so aus wie yetzt.Ich treibe viel Sport und kann mir nicht vorstellen,dass ich irgendwann nur noch im Sessel sitzen kann,weil ich keine Kraft mehr habe.Ich muchte auch im Alter geistig und kurperlich fit bleiben.Fur mich ist das keine Frage;ich wurde diese Wunderpille sofort nehmen.

标题
Би било фантастично...
翻译
保加利亚语

翻译 zdravko.dimov
目的语言: 保加利亚语

Би било фантастично! Така човек би могъл да изживее живота си до самия край забавлявайки се. Никой не се радва, когато косите опадат и кожата загрубее и се сбръчка. И на 90 години бих изглеждал толкова добре, колкото сега. Спортувам много и не мога да си представя, че някога бих могъл да седя в креслото, защото не ми стига сила. Бих искал и на старини да съм във форма духовно и телесно. За мен няма колебание: бих взел хапчето-чудо веднага.
给这篇翻译加备注
Не става ясно от текста дали говорещият е в мъжки или женски род.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 十月 3日 12:02