Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - bilirmisin bende paylaÅŸmak nedir?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bilirmisin bende paylaÅŸmak nedir?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
beccazinen81
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bilirmisin bende paylaÅŸmak nedir?
τίτλος
vet du?
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Vet du vad "dela" betyder för mig?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lenab
- 3 Νοέμβριος 2008 16:21
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Νοέμβριος 2008 01:17
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Hej ebrucan!
Du behöver ändra ordföljden! = "Vet du vad dela betyder för mig?"
3 Νοέμβριος 2008 08:40
ebrucan
Αριθμός μηνυμάτων: 48
ok tack sa mycket