Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elif87
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
τίτλος
Good evening
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 8 Μάρτιος 2009 22:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Μάρτιος 2009 00:59
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 Μάρτιος 2009 01:37
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 Μάρτιος 2009 01:47
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 Μάρτιος 2009 01:47
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 Μάρτιος 2009 01:59
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 Μάρτιος 2009 02:00
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 Μάρτιος 2009 02:05
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 Μάρτιος 2009 12:44
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Thank you, I'll edit as you said.