Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Текст
Публікацію зроблено
elif87
Мова оригіналу: Турецька
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
Заголовок
Good evening
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Затверджено
lilian canale
- 8 Березня 2009 22:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Березня 2009 00:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 Березня 2009 01:37
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 Березня 2009 01:47
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 Березня 2009 01:47
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 Березня 2009 01:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 Березня 2009 02:00
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 Березня 2009 02:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 Березня 2009 12:44
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Thank you, I'll edit as you said.