خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
متن
elif87
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
عنوان
Good evening
ترجمه
انگلیسی
44hazal44
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 8 مارس 2009 22:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 مارس 2009 00:59
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 مارس 2009 01:37
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 مارس 2009 01:47
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 مارس 2009 01:47
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 مارس 2009 01:59
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 مارس 2009 02:00
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 مارس 2009 02:05
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 مارس 2009 12:44
44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Thank you, I'll edit as you said.