Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - iyi akÅŸamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düüşündünüz...
Tekstas
Pateikta
elif87
Originalo kalba: Turkų
iyi akşamlar hakkımda neden böyle düşündünüz acaba
Pavadinimas
Good evening
Vertimas
Anglų
Išvertė
44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Good evening, I wonder why you thought like that about me.
Validated by
lilian canale
- 8 kovas 2009 22:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 kovas 2009 00:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi hazal, that sounds weird in English. Is that a question or could it be something like:
"I wonder why you think like that about me."
8 kovas 2009 01:37
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
It's a question, because there are two words ''neden''--> ''why'' and ''acaba'', maybe ''acaba'' could be translated as ''I wonder'' but in Turkish it's not a verb. Do you think I have to edit as you said?
8 kovas 2009 01:47
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
But is the meaning correct? I mean the line the way I put it is correct? If so, that would be the best way to say that in English.
8 kovas 2009 01:47
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
hazal,
The meaning of "Acaba" is "I wonder" in English
Lilian,
"düşündünüz" is in the past (may be he don't think like this anymore)
8 kovas 2009 01:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Miss, so you think it could be:
"Good evening, I wonder why you thought like that about me"?
8 kovas 2009 02:00
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes Lilian, It's the correct translation.
8 kovas 2009 02:05
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Good! Hazal, what do you think?
8 kovas 2009 12:44
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Thank you, I'll edit as you said.