Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

τίτλος
Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από fabriciafernandes
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você me faz lembrar o personagem lendário ... na velocidade que aparece também desaparece.
Sentir sua falta me faz ter noção do tempo perdido, quem me dera estar nesse momento usufruindo da sua presença. O amor nos torna exigentes, ainda que não queiramos ser.

τίτλος
non vorrei perdere tempo sentendo la tua.....
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από linguargentina
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Mi ricordi un personaggio leggendario...per la velocità con cui appari e anche scompari.
Sentire la tua mancanza mi fa comprendere il senso del tempo perduto, in questo momento vorrei godere della tua presenza. L'amore ci rende esigenti, anche se non vorremmo esserlo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dera???? non conosco bene questo termine
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maybe:-) - 29 Σεπτέμβριος 2009 15:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Σεπτέμβριος 2009 21:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
personaggioleggendario... 1 parola o 2?

"quem me dera estar..." = I wish I were... (Vorrei essere...)
L'amora ritorna a noi esigente ---> L'amore ci rende esigenti

28 Σεπτέμβριος 2009 10:46

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
I put some minor modifications, according to Lilian's suggestions. Do you think it is ok so? If it's ok, I wouldn't have any difficulty to accept the translation

CC: lilian canale ali84

29 Σεπτέμβριος 2009 14:36

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
I think it's fine