Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

عنوان
Queria não estar perdendo tempo sentindo sua...
متن
fabriciafernandes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Você me faz lembrar o personagem lendário ... na velocidade que aparece também desaparece.
Sentir sua falta me faz ter noção do tempo perdido, quem me dera estar nesse momento usufruindo da sua presença. O amor nos torna exigentes, ainda que não queiramos ser.

عنوان
non vorrei perdere tempo sentendo la tua.....
ترجمه
ایتالیایی

linguargentina ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Mi ricordi un personaggio leggendario...per la velocità con cui appari e anche scompari.
Sentire la tua mancanza mi fa comprendere il senso del tempo perduto, in questo momento vorrei godere della tua presenza. L'amore ci rende esigenti, anche se non vorremmo esserlo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dera???? non conosco bene questo termine
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maybe:-) - 29 سپتامبر 2009 15:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2009 21:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
personaggioleggendario... 1 parola o 2?

"quem me dera estar..." = I wish I were... (Vorrei essere...)
L'amora ritorna a noi esigente ---> L'amore ci rende esigenti

28 سپتامبر 2009 10:46

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
I put some minor modifications, according to Lilian's suggestions. Do you think it is ok so? If it's ok, I wouldn't have any difficulty to accept the translation

CC: lilian canale ali84

29 سپتامبر 2009 14:36

ali84
تعداد پیامها: 427
I think it's fine